
➦⛀🌻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐷(撰稿:滕武世)看“总结迎新”如何贯穿年末主题?
2026/02/07邰乐翔🔺

融资最新持仓曝光!减仓电子、食品饮料、非银金融
2026/02/07闵艺明✛

音视频助眠,是“智商税”还是确有其效
2026/02/07凌娟荔👣

一步跨两国 去边境打卡神圣又繁忙的“中国门”
2026/02/07尤壮紫⛔

《学会学习》:解码学习的底层逻辑
2026/02/07安茂刚😓

中国移动开展公益守护行动推进“数字惠民...
2026/02/06禄蓓有🖼

呵护孩子们午休“躺睡”的幸福感
2026/02/06成惠桦✠

恭喜!翁泓阳夺得2024年中国公开赛男单冠军
2026/02/06连诚欣s

肖战谢谢黄晓明的直拍,获回复你是战哥我是站哥,王力宏也有拍摄
2026/02/05诸晴阅h

内蒙古自治区领导深入街道学校宣讲党的二十届三中全会精神
2026/02/05郎彦云📦
