
🌡♄☠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍤(撰稿:狄婵河)9月23日新股提示:长联科技发布中签号
2025/12/13丁璐松✭

民政部:今年中央财政安排3亿元引导资金 支持发展老年助餐服务
2025/12/13汤桦纨🍏

新华鲜报丨“足不出县”看中医,“目标任务书”来了!
2025/12/13应伊环🎾

13版社会 - 新动能蓄势聚力,支撑经济转型升级
2025/12/13卢翰姬🈶

【释放野兽】拿到白送分,关羽不三也能吃!
2025/12/13屠颖芬💋

巴菲特,再减持!
2025/12/12虞绍忠⛒

“小窗口”实现“大提速”
2025/12/12卢卿芳🦒

旧宫新语丨刘净贤:如意馆迁出启祥宫与天理教癸酉之变 | 思想市场| 思想市场
2025/12/12翁诚英q

2024年最后100天:当你觉得熬不动了,就看看上海凌晨的公交
2025/12/11终冠阅d

男子称询问交警问题遭辱骂
2025/12/11陈素荷🎴
