
🏈❶⛅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➁(撰稿:易艺婉)新版《电动汽车充电站运营管理规范》4月实施
2026/02/17董政姬🧘

伪造证书持假证上岗……应急管理部公布一批特种作业领域涉假典型案例
2026/02/17郭娜龙🔽

食点药闻:第四批国家药品集采开标
2026/02/17乔莉策🏈

海外华文媒体人士参观《海南全面深化改革...
2026/02/17郭育娣🦄

习近平作出重要指示强调坚持融入日常抓在经常把党纪学习教育成果持续转化为推动高质量发展的强大动力
2026/02/17杭芬友🗾

中华人民共和国刑法修正案(十一)
2026/02/16孟钧彪☶

湖南财政厅长被害案,我有七点疑问
2026/02/16纪娴世☷

急难愁盼|大班没读幼儿园却不退2万预交费?北京朝阳区教委:已责成退费|大班没读幼儿园却不退2万预交费?北京朝阳区教委:已责成退费
2026/02/16古梦弘d

记全麻住院拔智齿
2026/02/15伊爱洋h

星空下的维利亚里卡火山
2026/02/15冉壮胜➔
