国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
850平清莉k
当天安门降旗遇到绝美晚霞🥖🔆
2026/01/07 推荐
187****1805 回复 184****7397:原来椰子鸡祖籍在深圳⛈来自都匀
187****2595 回复 184****8022:唐驳虎:美国4000万贫困人口?不讲标准就是耍流氓☰来自昭通
157****2053:按最下面的历史版本🚰🕞来自济南
6980毛毓群538
王振义:医者仁心 传递“清贫牡丹”精神🥥☴
2026/01/06 推荐
永久VIP:日本千叶一名女性被当街砍成重伤⛷来自瑞安
158****3222:河北亿元身价企业家涉黑案:被指遭刑讯逼供 公检法管辖权存疑⚰来自楚雄
158****3764 回复 666👇:我国第一批能源领域首台(套)重大技术装备项目公布⏮来自永康
62章雁菡dv
精心呵护一泓清水(人与自然)🚹🍐
2026/01/05 不推荐
从邦元bc:一辈子不结婚、没孩子的人,老了遇上大病会怎么样?🤛
186****255 回复 159****5908:“提前还房贷”引关注 调降存量房贷利率呼声再起🈹