
📮🙄🐝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐠(撰稿:匡松梵)把更多的人团结在党的周围
2026/01/16顾新悦⛎

赛博「剿杀」超雄综合征
2026/01/16扶若宝⚯

文史北大红楼日志丨9月19日
2026/01/16轩辕震希😌

共和国故事|人民公园一角寻找儿时记忆
2026/01/16冯浩俊🚘

俄罗斯明星学做中餐第四季|拔丝水果
2026/01/16纪威妮💺

王忠新:用“黄埔神话”搞历史虚无是一大发明
2026/01/15成蕊志☜

独立开发变现周刊(第146期) : 一个月收入8千美金的网红分析工具
2026/01/15鲍旭达👱

产业蓬勃,成果丰硕:全国文化中心建设取得一批新进展
2026/01/15胡华冰v

张馨予回应常识质疑
2026/01/14潘涛琴p

健康年礼避开三个雷区
2026/01/14梅娅广🐸
