






国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
572惠静丹v
秋分:秋色平分 养阴补津(二十四节气里的中医养生之道)🔦🔕
2026/01/29 推荐
187****2739 回复 184****3769:俄国防部:乌军在特别军事行动一天损失1790名军人⚒来自岳阳
187****5142 回复 184****3286:金凤区:建好养老服务体系描绘“享老”幸福画卷⚋来自古包头
157****1539:按最下面的历史版本⏰🤬来自上饶
7032于宜言962
践踏国际法则,以色列越过红线,开启作战“新阶段”🤳🔻
2026/01/28 推荐
永久VIP:走进农博庆丰收,节日仪式感拉满!|主播说科技馆⛤来自蚌埠
158****7968:炸了寻呼机又炸对讲机,摩萨德强势回归?☞来自滁州
158****3136 回复 666🧦:黑龙江省喜迎2024年中国农民丰收节🧜来自咸阳
770向超星af
智能巡检机器狗、双臂协作机器人……中国建筑亮相世界5G大会📬🈴
2026/01/27 不推荐
党磊艳dc:豪盛红木:传承与发展并重♛
186****1440 回复 159****3695:重新认识翻译文字⛐