国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富jbo 安卓下载,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
431许锦承w
第十五届津台会聚焦两岸新质生产力融合发展❗❜
2025/11/18 推荐
187****6303 回复 184****3948:第74集团军某旅多措并举抓好战士考学工作🤒来自青岛
187****8120 回复 184****5428:《经济半小时》 20240918 竞逐“天空之城”:探索“低空经济+”🎧来自赣榆
157****6134:按最下面的历史版本💱➻来自唐山
3364姜安思849
直击现场!中尼联训官兵首次轻武器实弹射击训练🛢👋
2025/11/17 推荐
永久VIP:广西北海:党史税法进校园🚌来自济宁
158****6715:中国不跟!新一期LPR利率“按兵不动” 市场降息预期落空😄来自忻州
158****3613 回复 666⛖:利民股份:公司建设氟吡菌酰胺项目采用的生产工艺拥有两项授权工艺专利,具有自主知识产权⚲来自厦门
221应娥美cy
看空贵州茅台不可取🍛♘
2025/11/16 不推荐
邹曼松gb:国际丨以军袭击加沙一所学校致至少22人死亡♇
186****1255 回复 159****3565:评电影《我们的1944》兼谈爱沙尼亚历史:不要“法西斯”或“苏维埃”,只要女孩的洋娃娃☰