国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
337朱珠程h
在台北故宫博物院看古人如何“天涯不问”⛲🚥
2026/01/06 推荐
187****9771 回复 184****5924:中超英豪丨37岁的绝境之王于汉超🙇来自上虞
187****9418 回复 184****369:为什么草莓这种水果一旦做成果汁或零食,味道闻起来没有那么清新?甚至有点臭臭的?🕢来自景洪
157****4898:按最下面的历史版本✫💊来自攀枝花
4293乔韵元464
今日辟谣(2024年9月12日)☢💈
2026/01/05 推荐
永久VIP:俄罗斯圣彼得堡:超级月亮悬挂夜空🔣来自丽江
158****3124:盛果满枝“丰”光好特色产业激发乡村振兴新活力➻来自宿豫
158****3547 回复 666❚:大国强县|一镜到底看当涂:充满活力的产业之城⚁来自晋中
111董柔善ng
“百年江苏中国画代表人物巡礼”呈现江苏艺术力量⚷🛡
2026/01/04 不推荐
轩辕时园lc:女子景区骑马坠落后生活无法自理♹
186****2171 回复 159****4393:04版要闻 - 中秘务实合作展在利马举行❍