
⛚🐵⚇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕟(撰稿:詹明之)第二十七届京港洽谈会在京开幕 聚焦“优势互补 共创繁荣”
2026/02/13杜磊宏🏴

传记作品《流风》创作出版研讨会在江阴举办
2026/02/13黄钧梦🛹

人民网评:筑起冲不垮的抗洪堤坝
2026/02/13萧凡桂👿

03版要闻 - 赵乐际会见柬埔寨国王西哈莫尼和太后莫尼列
2026/02/13古洋媚🏧

爱的善良|试行错误117(爱在晨光暮色时 1 期)
2026/02/13公孙平爽⚣

湖南财政厅长刘文杰坠楼身亡
2026/02/12祝巧兰🕐

2025年哈尔滨亚洲冬季运动会报名创历史新高
2026/02/12邢黛悦🎦

体育课多了,“小虚弱”为何仍不少?
2026/02/12褚胜江i

61岁儿子陪伴86岁阿尔兹海默症妈妈
2026/02/11韩军富t

兵团175家棉花加工企业信用评价为A级
2026/02/11陆强鸿🍋
