国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
533曹芳媛s
患者住满15天被劝出院🚖🏹
2025/11/22 推荐
187****8729 回复 184****19:唐书海同志任陕西省委常委🕧来自嘉兴
187****5359 回复 184****9977:终于知道为什么路越走越窄了😌来自张家口
157****5733:按最下面的历史版本📔🛷来自镇江
3590姜凡月257
美军印太总部司令首次与中国战区司令员通话🔽🆓
2025/11/21 推荐
永久VIP:戚薇米兰生图❦来自临安
158****5408:05版评论 - 图片报道🥁来自桂林
158****1753 回复 666🚓:今日北京这些区域将试鸣防空警报!请保持正常工作生活秩序🔝来自宣城
323翁露骅fl
绵阳房产新政:商品住房每平方米给予400元购房券🔮🏈
2025/11/20 不推荐
邵松晴pn:实名曝光,日照某KTV提供营利性陪侍!🌟
186****1613 回复 159****6899:上海公示:宋晓东、陆浩、魏子新、张征,拟任新职❄