国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
301颜华怡w
2024轨道交通创新发展大会:聚焦城轨安全运营,墨迹天气搭建气象服务解决方案⛦🎄
2025/12/13 推荐
187****1030 回复 184****6172:亚当·图兹谈多重危机时代的政经学术(下)🤕来自慈溪
187****570 回复 184****7874:四川过云南的桥断了?谣言➄来自宣化
157****6338:按最下面的历史版本🍮🤪来自宝鸡
8190司毅元895
暗语“分享”成瘾经历 一些青少年滥用的处方药从哪来⛔📺
2025/12/12 推荐
永久VIP:唐山打人案获刑民警听证会召开🐛来自昌吉
158****4979:凡人修仙传#元瑶#红裙美腿✡来自吉林
158****7047 回复 666♉:美国两架飞机相撞坠入湖中,2人死亡6人失踪➥来自琼海
899古婕博wi
中金外汇:降息开启后,美元能否企稳?🔀⚛
2025/12/11 不推荐
宗琳伦be:美国悬赏700万通缉的将领被以军炸死🛁
186****4621 回复 159****1626:潘展乐每天1.5万米雷打不动❠