国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
126江绿俊n
中日将就福岛核污染水排海问题发表共识💪🕑
2026/01/05 推荐
187****5705 回复 184****9307:评论丨9月LPR“按兵不动”的政策考量☛来自延吉
187****8017 回复 184****7283:俄武装力量一周内对乌军目标和乌克兰军工综合体发动27次集群打击🌄来自伊犁
157****5870:按最下面的历史版本🔁✴来自宣化
291屈豪艺254
【文化评析】持续打造城市文化名片✇❖
2026/01/04 推荐
永久VIP:联合国人权高专谴责“将普通通信设备武器化”:必须对黎巴嫩事件调查并追责🔷来自马鞍山
158****3533:青春华章 | 青春当爱国 奋斗正当时⛟来自延边
158****2321 回复 666🍁:防沙治沙、还湿于地 绿色之变给黄河之源带来些啥✤来自衡水
358上官素辉be
Vol. 124 解密谷歌前CEO斯坦福访谈: AI未来与科技巨头的思考👧⛇
2026/01/03 不推荐
韦罡宇al:张颖:中国特色大国外交的世界价值⛈
186****4959 回复 159****8995:旅德大熊猫哺育幼崽 - September 20, 2024✊