
🚂📓🏓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例天博体育官博,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💳(撰稿:终姬晓)陈若琳直言:东京奥运会后周继红让我带全红婵,我犹豫了压力很大
2026/02/24轩辕桦士💬

中国驻美大使:中国的发展从来不是谁的“恩赐”
2026/02/24卢黛军♜

地天泰·国风入驻东阳红木家具市场 “新中式”热浪席卷东阳
2026/02/24林坚翠🤶

印尼身价2倍国足,首发全是归化,主席放话:踢中国至少要拿1分!
2026/02/24姜健敬⚑

二舅一出,群魔乱舞 - 冲浪实录20220830
2026/02/24阎兴伊🐁

9月(第74次)全国计算机等级考试21-22日举行
2026/02/23邰娅燕🥤

广西桂林雁山区潜经村:文旅融合焕新颜
2026/02/23耿辰洁🔻

中国记协举办“新时代·好记者”首场巡讲
2026/02/23印罡会x

人民网三评"种草笔记"之二:别以分享之名"设套"
2026/02/22喻骅琪m

新质智造 零碳未来——台达邀您...
2026/02/22令狐琬丽🏈
