国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端ag电子游戏俱乐部,内容更加丰富,影响日益广泛。因此ag电子游戏俱乐部,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
141宣芸利e
为什么我最近不写印度了🦑📓
2026/02/13 推荐
187****8038 回复 184****5708:依托生态颜值提高经济价值⛑来自平湖
187****4909 回复 184****4149:《每周质量报告》 20240714 地理标志促进乡村振兴 知识产权助推经济发展⌚来自旅顺
157****4492:按最下面的历史版本🔟➙来自延吉
1922骆月伦425
2024首届居家适老化改造设计创新大赛暨北京市适老化产业发展联盟(机制)工作会启幕🚫⚄
2026/02/12 推荐
永久VIP:中信建投策略首席陈果:底部将至,时刻准备着🌬来自黄冈
158****7525:"前华人首富"赵长鹏将出狱🥠来自章丘
158****5064 回复 666👠:北京大兴机场临空区:打造首都“新国门”🍤来自鞍山
213司旭初uo
公职人员醉驾处理结果却不同🈹🏞
2026/02/11 不推荐
令狐萍初np:王毅在结束欧洲、俄罗斯之行后接受中央媒体采访❩
186****7595 回复 159****9471:“男子被砍后持砖反杀对方”案二审维持原判 法院:刀掉后本可报警,后续冲突不算正当防卫🎰