国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
972裴杰东e
“量体裁衣”破局转型难题!广域...❏⚁
2026/01/06 推荐
187****7720 回复 184****147:这家国企曾因腐败深陷困境,纪检监察机关挖蛀虫化风险清障护航⚍来自个旧
187****570 回复 184****2103:LOL解说杯总决赛宣传片🔙来自开平
157****6069:按最下面的历史版本📌⚍来自信阳
2867安岩青267
海地油罐车爆炸事故死亡人数升至24人😤🤗
2026/01/05 推荐
永久VIP:烫手山芋!崔康熙与斯卢茨基先后拒绝执教国足,仅剩穆斯卡特!♉来自泸州
158****5019:陈乔恩Alan婚礼嘉宾名单😛来自普兰店
158****3111 回复 666✌:黎巴嫩公共卫生部长:以色列空袭贝鲁特郊区造成的死亡人数升至37人❭来自南充
976伊莺爱ds
开业8个月跻身全国前5 青岛这家科普基地彻底火了🎈🚤
2026/01/04 不推荐
魏天威sc:2024北京文化论坛|智能催生新业态看静态作品如何摇身一变成动态场景☎
186****857 回复 159****5702:郭永怀回国捐出了20多个四合院的钱✊