
➛➬🛷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎶(撰稿:伏胜发)别再让免密支付变成“误点支付”了
2025/11/05丁可贝🎛

秋分,我们吃点啥?
2025/11/05庾辰之♿

联合国秘书长用中文说“春节快乐”
2025/11/05严民栋🏺

从远程医疗发展看网络强国建设 让互联网更好造福人民
2025/11/05甘政清🚋

“普拉桑”逼近,金山这些应急救援力量在备战…
2025/11/05冯若梁😧

工程院院士、华北电力大学校长杨勇平履新兰州大学校长
2025/11/04韦楠蕊🚷

香港律政司司长将访问文莱、越南和马来西亚
2025/11/04赖启仁🔭

刘国中会见吉尔吉斯斯坦副总理托罗巴耶夫
2025/11/04柯莲莺a

“这里不仅创业氛围浓,更有家的感觉”
2025/11/03娄凡秋u

潘展乐每天1.5万米雷打不动
2025/11/03甄功浩📛
