
💵✯⭕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖇(撰稿:甘中哲)英中文化对比之一:西方将儒家视为中国宗教是错误的
2026/01/14澹台振强➐

以军对黎巴嫩南部进行大规模空袭
2026/01/14闻平希🍪

历史上最难造反成功的朝代,从建国到灭亡,434次起义均告失败
2026/01/14蔡康贝💬

17岁“嫁”50岁中东土豪换彩礼,5天赚3千,有女子已嫁了20多次...
2026/01/14闻祥茂➉

人情往来,成了我和爸爸吵架的重灾区
2026/01/14费紫蝶🎐

央视中秋晚会
2026/01/13殷浩盛➔

【文化中国行】团圆中秋夜
2026/01/13祝欣士🏡

“讲好中国故事,与时代同脉搏”---《珠山记忆》首发式
2026/01/13葛子滢q

300块和3000块的眼镜区别有多大
2026/01/12广蓝妹r

美国高层说出真实想法,美国建国200多年,中国这种对手前所未有
2026/01/12易友纯🍰
