
♑🌌🙌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➈(撰稿:钟妍蓉)英国首相访美 未就放宽援乌远程武器使用作出决定
2025/11/21逄锦朋📬

《新闻1+1》 20240919 夺冠归来,高技能人才如何被高看?
2025/11/21申屠慧承🚲

熟人强奸发生之后
2025/11/21甄荣英➖

苏丹中部城市恩图曼遭炮击致4人死亡
2025/11/21熊成阅🗞

企业出海如何避坑?来数贸会,广交“海外朋友圈”
2025/11/21左贞英〰

海尔为雷神山医院加装热水器设备
2025/11/20宇文兰彪📯

“与祖国大陆同‘新’同行”——投洽会上的两岸企业家故事
2025/11/20国儿梁⚋

敦煌,不动自舞
2025/11/20农光之p

时空中的绘旅人 第五人格
2025/11/19崔锦纯h

气候变化带来健康挑战,专家呼吁关注这类疾病
2025/11/19逄慧力❛
