国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
583董钧筠l
俄乌,重大变局!🤯🥝
2026/02/25 推荐
187****3908 回复 184****5405:日本富士山登山季结束:游客数大幅减少 死亡人数增加🐽来自池州
187****4138 回复 184****2761:新年好彩头!“玫瑰之约”100万大奖降台州🎰来自淮南
157****5265:按最下面的历史版本☼💀来自邹城
6350欧庆伟578
普京说俄罗斯今年无人机产量将达去年10倍✍😊
2026/02/24 推荐
永久VIP:山东齐河县财政局办公楼发生火灾,无人员伤亡📮来自宿州
158****1608:陈嘉映 | 最近读的三本书🚳来自仙桃
158****4109 回复 666☖:三明2733万大奖得主平静领奖:人生无常,平安就好🍩来自海口
507赵琪辰ct
国际观察|中国全球安全观在香格里拉对话会上引发共鸣☾🔦
2026/02/23 不推荐
纪贵奇us:院士:2040年我国肿瘤患者将达4亿⛄
186****2378 回复 159****8545:朴春瘦了好多♨