
😖📢☎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☫(撰稿:晏伟岚)给孩子选零食别忘“三看”
2026/02/13蓝媚园🕓

全国人民代表大会常务委员会关于加强国有资产管理情况监督的决定
2026/02/13寿佳浩⚨

(2024年9月20日)今日辟谣:上海黄浦江的水漫出来了?
2026/02/13袁朗毅🏁

海信冯涛:真空休眠冰箱,永葆最初的一抹味道
2026/02/13贺涛桦✱

美称在中东军事态势未变 紧张局势需“平息”
2026/02/13胥韦容➇

上海试鸣防空警报
2026/02/12殷茗克🅾

上海服务金融人才若干措施
2026/02/12李枫苇🍒

张楠辞任抖音集团CEO
2026/02/12彭容光a

走进行业标杆新松机器人,金蝶助...
2026/02/11杭轮诚e

旧房翻新最简单方法
2026/02/11钱梅娜🙄
