国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
239匡伦琴m
这些P过的照片可能是最早的政治骗局👞😓
2025/12/31 推荐
187****6560 回复 184****412:接亲遭20人拦门要烟👺来自焦作
187****6172 回复 184****8415:台州解好“三道题”书写新时代“平安答卷”🐂来自信阳
157****8060:按最下面的历史版本😸🚸来自十堰
8708满凝晴619
广西和8省实现不动产登记跨省通办🐫➄
2025/12/30 推荐
永久VIP:黎巴嫩真主党确认其高级指挥官易卜拉欣·阿基勒丧生🕺来自武汉
158****772:中俄“海上联合-2022”联合军事演习结束✓来自东营
158****3345 回复 666🥛:10 分钟弄懂 CSP-J🛴来自上海
525尤振善hc
中国空军驱离外机真实影像公布!⚦📴
2025/12/29 不推荐
尉迟先姣na:大国大城|一镜到底看鄂尔多斯:温暖世界的城市🐏
186****7614 回复 159****8940:崔永元:向范冰冰致歉 “4天6000万合同”与她无关🗻