国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
460邵梦之x
宁夏福彩中心急寻双色球1775万元大奖得主🏏♲
2026/01/03 推荐
187****1424 回复 184****3809:那个要挑战GPT的00后清华男孩|WAVES🧚来自牙克石
187****7679 回复 184****1123:政协提案里的中国故事☧来自河源
157****2392:按最下面的历史版本❩⏪来自宝鸡
8852荆珍堂889
换个励志一点的屏保吧♯🥩
2026/01/02 推荐
永久VIP:国家一级指挥支招如何欣赏交响乐🎃来自天津
158****8625:俄称47个国家和地区与俄价值观矛盾⛛来自九江
158****5363 回复 666⚆:得好好深挖下凶手的背景🚣来自本溪
725封颖昭ot
今日运势--亥猪(9.21)➇✗
2026/01/01 不推荐
古晓山zr:外交部:中日发布共识文件与深圳男孩遇袭,两者无关联📎
186****8572 回复 159****7764:蝘蜓座暗星云👑