国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
235夏泰亮f
江苏泰州:制种水稻收割忙⛘💃
2026/02/18 推荐
187****3902 回复 184****8562:九件“国家宝藏”亮相故宫箭亭💯来自丽水
187****9055 回复 184****9858:经济新方位|两个亚洲第一"能源重器"携手上岗🗼来自梅河口
157****584:按最下面的历史版本⬅🐵来自武汉
1856奚松娇255
2024年鄂台青年体育研习营活动在武汉举行🔤☽
2026/02/17 推荐
永久VIP:江飞:国潮文艺创作不能歪曲优秀传统文化🌎来自大庆
158****1722:沪苏湖高铁开始联调联试🐎来自江门
158****3080 回复 666✴:极端降雨致中东欧洪水泛滥⚪来自嘉兴
374应亚娥rd
地道闽南姜母鸭,古法砂锅慢炖,一锅一鸭,焦嫩咸香!🍐⚊
2026/02/16 不推荐
金梦忠ra:玩转杨数浦!上海·秀带滨江德国啤酒节将于9月26日启动😜
186****9406 回复 159****9297:英国中国商会:继续做好连接中英合作的坚实桥梁✛