国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富KU体育在线,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
970章时裕a
德拉吉力图让欧洲走出自身困境💔🌏
2025/12/31 推荐
187****7126 回复 184****8252:05版评论 - “立报国强国大志向”(大家谈·办好讲好学好思政课(下))🚯来自靖江
187****6127 回复 184****3374:102 视频号有何商机?♦来自南安
157****4015:按最下面的历史版本☨😢来自葫芦岛
2034郭欢兰951
金台视线·关注防灾减灾(上):筑牢底线思维 增强防灾意识🦄🔇
2025/12/30 推荐
永久VIP:广州2人积水中倒地身亡 疑路灯杆漏电🌖来自介休
158****9018:格创东智入选广州市数字化牵引单...🙉来自珠海
158****6469 回复 666🏕:保利发展:努力做深做实服务精细化 推动高质量发展🎇来自永康
294燕静子bo
[新浪彩票]足彩第24146期任九:霍芬海姆分胜负♈⚐
2025/12/29 不推荐
仲璧中ps:高校区域技术转移转化中心启动建设🏸
186****7720 回复 159****5815:伊朗举行阅兵式 纪念两伊战争爆发44周年🛸