国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
865苗顺眉h
青葱计划“成为导演之前——电影的现实与虚构”主题影展启幕🐙🧚
2025/12/31 推荐
187****5009 回复 184****7334:执法车被免收停车费🏔来自仙桃
187****2130 回复 184****4663:张若昀颁奖🌵来自梅州
157****6112:按最下面的历史版本👅➥来自娄底
1487广澜娜313
纽约警察地铁追捕逃票者致多人中枪同事和乘客未能幸免🔼🏇
2025/12/30 推荐
永久VIP:青春华章丨人民网评:以奋斗姿态激扬青春🏼来自湘乡
158****2276:习近平同志《论教育》出版发行❬来自西昌
158****5054 回复 666🕜:海尔为雷神山医院加装热水器设备⚜来自汕头
190茅昌霄ml
《共此婵娟》我在雄安为你读诗丨《呼唤》📼🚁
2025/12/29 不推荐
昌心阳cb:甘肃省省长任振鹤:锤炼推动高质量发展的本领♳
186****668 回复 159****7674:国泰航班乘客调座椅遭后排辱骂 航司:拒绝涉事者再搭乘旗下航班⛤