国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
307荀羽松d
携手共“碳”绿色未来,茵梦达在...🤨⏩
2025/11/26 推荐
187****7532 回复 184****3681:华南沿海及江南东部未来三天将有持续性强降雨💕来自永康
187****7103 回复 184****1811:2024西部陆海新通道视听公益广告大赛揭晓 重庆35件作品获奖😛来自荆州
157****6187:按最下面的历史版本📭📭来自乐山
8800戴楠松95
石河子重拳打击假伪消防产品⚷⬇
2025/11/25 推荐
永久VIP:金价上涨 婚礼金饰预订量不降反增👾来自巴中
158****4494:普京签署命令成立新委员会 梅德韦杰夫被任命新职☑来自延安
158****7298 回复 666➼:地天泰·国风入驻东阳红木家具市场 “新中式”热浪席卷东阳⛩来自阳泉
964司马伦妮qb
7天 · 团建|这个月你游泳了吗?🍲🕤
2025/11/24 不推荐
古彩诚xm:千古顶流“穿越”做博主,李白苏轼也在8G冲浪?🐳
186****4888 回复 159****5689:2024年天为机电 “中秋节”放假...✪