国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
bet365怎么下载938.48MB
查看
电竞竞猜app排行榜336.59MB
查看
盛世集团官网20.6MB
查看
YABO2024最新285.81MB
查看
网友评论更多
519容婷美v
体坛双向合同签约篮网队崔永熙继续追梦NBA❈🥁
2025/12/25 推荐
187****8137 回复 184****4706:俄军在库尔斯克再下两城!乌军:袭击俄军两个指挥所!普京:预计俄军今年接收140万架无人机⛡来自歙县
187****2138 回复 184****593:勇担历史使命,书写时代华章⚒来自濮阳
157****1815:按最下面的历史版本🕺🎱来自九江
1207赵世素552
张大奕关闭十年网店🏡🕐
2025/12/24 推荐
永久VIP:刚刚,江苏泰州地震!➓来自茂名
158****51:“在上海,创新创业并不孤单”🗻来自哈密
158****624 回复 666♠:食点药闻:高能预警!元气森林称“0蔗糖≠0糖”⛚来自大理
266袁璐以ai
韩正会见丹麦马士基集团董事长🐡⚣
2025/12/23 不推荐
熊福发ei:八十年前日本人是如何对待中国孩子的❡
186****2395 回复 159****1752:陈皮排第一名,气虚的人秋天一定要避开的3种食物,小心越吃越伤✺