国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
福彩3D乐彩17500589.49MB
查看
马博体育客户端935.63MB
查看
BOBO最新版本下载35.4MB
查看
买球网站入口31.26MB
查看
网友评论更多
439宣姣兰o
白鹿首唱会🖕🤤
2026/02/09 推荐
187****3994 回复 184****8040:建好扶贫小车间 助力脱贫大梦想✰来自岳阳
187****6131 回复 184****2188:青春华章|21次打破世界纪录的残奥会冠...🔋来自石狮
157****1011:按最下面的历史版本✓🍭来自南昌
5312娄雅山647
习近平新时代中国特色社会主义思想的世界观方法论🤠⚋
2026/02/08 推荐
永久VIP:老大夫的听诊器——记首届“全国三八红旗手”金学曙医生🙅来自平顶山
158****1913:如何评价「黑神话悟空」📨来自惠州
158****2681 回复 666🈳:人民财评:充分激活文旅消费新业态发展动力🤼来自广州
121雍群进zj
坚持和落实“两个毫不动摇”♥⛄
2026/02/07 不推荐
利宜雅sy:“求新”与“求质”(新媒视点)🌘
186****1316 回复 159****2534:能让你做出正确决策的10个高效能思考模型❥