
❭✈😆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♱(撰稿:浦振紫)爱克股份:目前公司正在组织中介机构按照计划开展评估、法律尽调、财务尽调等一系列尽调工作
2025/12/12冯咏剑🚿

互联网界面财联社10年10事:打造媒体深融发展新样本
2025/12/12房澜可♨

北京重磅发布!新中国成立75周年,北京经济总量跨越新台阶
2025/12/12诸红琪👥

数字中国,“浙”里探路
2025/12/12杨芸园💌

孕期吃水果,每天别超400克
2025/12/12桑琛紫😌

机场通航 主城区复电 海南应对“摩羯”最新情况→
2025/12/11毛军慧🚖

青春华章•中国向上|家国嘉愿——百岁叶嘉莹寄语青春中国
2025/12/11范雪兴🍂

北京中轴线桥梁展开幕
2025/12/11尉迟伦学x

忠诚奋斗,锻造精兵劲旅(强军路上)
2025/12/10林琛东g

二〇二三年度媒体社会责任报告集中发布
2025/12/10毛梵子🤰
