国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
864卫剑骅f
田畴沃野唱“兴”歌 湖北荆门花样活动喜迎农民丰收节🌗🛄
2026/01/10 推荐
187****3027 回复 184****3068:卢锋 潘松李江:人民币国际化与国际货币体系改革 ——中国经济再平衡的全球影响①🕣来自平凉
187****9472 回复 184****1603:验光度数配深了或致老花眼! 医生:警惕老花眼年轻化⚏来自如皋
157****2213:按最下面的历史版本⚢🗾来自榆林
1929邓桦思613
旅发大会相约河北③丨廊坊:创意市集魅力河北😙➙
2026/01/09 推荐
永久VIP:改革·印记丨让农民吃上“定心丸”🍍来自临河
158****1806:嫦娥四号任务圆满成功:我国突破多项深空探测关键技术👹来自长乐
158****8059 回复 666🐍:杭州市第38届科普宣传周活动启动♶来自榆林
276苏兴菊bg
02版要闻 - 建设农业强国共筑美好生活🆑🌴
2026/01/08 不推荐
汪先鸣iv:曝数百名俄科学家将被迫离开瑞士🔕
186****793 回复 159****8326:出汗不湿身!这身跑步运动套装,好穿又不贵!✂