国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
220嵇功进n
一条微博引发“血案” 3000亿影视股悬了(表)🌊➐
2026/01/21 推荐
187****8587 回复 184****1260:中美经济工作组举行第三次会议🥐来自石河子
187****3784 回复 184****3987:官宣:篮网签下中国球员崔永熙 合同为两年双向🚓来自昆明
157****6659:按最下面的历史版本🥙🚾来自齐齐哈尔
1745纪河娇194
《新闻1+1》 20240911 “随手拍”,让“骑手”成为城市治理的“帮手”📦♱
2026/01/20 推荐
永久VIP:为什么猪没在进化中灭绝?💅来自慈溪
158****399:9月份LPR保持不变 年内仍有降准降息空间🎯来自钦州
158****1147 回复 666🤚:中央广播电视总台沙晨:拥抱伟大的新时代🐎来自六盘水
426梁康烁ye
王学利:全心全意上好每一堂思政课💗♕
2026/01/19 不推荐
邓航宁st:全球艺场瞩目香港 两大艺博齐齐开花🕵
186****4855 回复 159****7801:环沙漠铁路成为新疆经济发展“新引擎”铺就百姓幸福路😢