
📍🏭☊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💽(撰稿:习桂子)国防部新闻发言人张晓刚就美对台军售答记者问
2025/11/07房筠琼🗜

美国大选第二场电视辩论 - September 11, 2024
2025/11/07雷希翰😯

最疯狂实验:6女4男在船上共度100天,无法...
2025/11/07廖宽菊🗻

美海军发布新指导计划渲染“对抗中国”
2025/11/07汤阅娟🚽

熟人强奸发生之后
2025/11/07诸葛秋唯🕐

来自云端的科普接力
2025/11/06费灵睿🌓

中国建筑:上半年营收同比增长28.6%
2025/11/06姚妍昌📏

东三省23支卫生应急队伍演练大型赛事活动应急处置能力
2025/11/06庾庆馨k

欧盟确定新“外长”,对俄立场受关注
2025/11/05贡霄元s

列国鉴·科威特|记者观察:高离婚率在科威特引关注
2025/11/05孟有纯🎁
