国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
704申艳武e
俄再次宣布扩军后 梅德韦杰夫被普京任命新职☣🔓
2025/12/29 推荐
187****7893 回复 184****2977:人民网三评“网售处方药”之二:需求催生市场,逐利不能无良➭来自沭阳
187****7213 回复 184****7119:加强涉外法治建设推进中国式现代化🧛来自涪陵
157****3351:按最下面的历史版本🔸🚋来自昭通
9221闻宇风310
去年全国文化企业收入近10万亿❶🔡
2025/12/28 推荐
永久VIP:【学习贯彻党的二十届三中全会精神】宣讲课堂进基层 全会精神入人心📭来自古包头
158****7074:江苏南京市雨花台区赛虹桥街道龙福社区:红色楼长12345工作法,构建共融共享新格局⚡来自宜宾
158****3002 回复 666🍬:2024“把青春华章写在祖国大地上”大思政课活动在南开大学举行✫来自乌鲁木齐
98邢良娣zc
消息人士:叙利亚东北部美军基地遭火箭弹袭击🧟🗜
2025/12/27 不推荐
师飞亚rb:第41届欧洲遗产日 - September 21, 2024⚹
186****6665 回复 159****9659:未来产业如何“来”?看世界制造业大会“新”力量!🛑