国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
786澹台媚芸o
通透、大气,美不胜收!北京这里的晚霞如同“瀑布”一般♉🦓
2026/03/20 推荐
187****883 回复 184****1934:三峰山背后的银河🏸来自嘉兴
187****9619 回复 184****8976:恒大的烂尾楼,竟然开始催业主收房了!🔖来自来宾
157****7053:按最下面的历史版本❴🌫来自韶关
7656邹阅春718
云南省制定办法 进一步推动机关党建主体责任落实😣👇
2026/03/19 推荐
永久VIP:俄各界支持设立“反日本军国主义战争胜利纪念日” 敦促日本反省历史⚷来自松江
158****1941:苹果手机被远程引爆?官媒辟谣😀来自拉萨
158****4722 回复 666🥂:马来西亚羽毛球公开赛收官 中国队夺得两冠两亚👁来自周口
600解厚秀wg
人民网评:城乡融合发展是中国式现代化的必然要求🎊⛃
2026/03/18 不推荐
温辰环xj:顿涅茨克地区遭乌军袭击 致3人死亡👻
186****4591 回复 159****6721:第十八届全国辣椒产业大会在“中国辣都”河北望都开幕🍠