
🙆❮🛥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍴(撰稿:都琪谦)民政部:从未发布或批准发布"中国养老保险"App
2026/02/19公冶俊曼📚

上海市浦东新区高行镇:坚持党建引领数字化赋能建设新一代“两全两通型”智慧社区
2026/02/19裘行生🐀

气象服务助力高质量发展
2026/02/19宗政绍朋➻

四川绵阳市安州区:实施“安芯工程”以农业“芯片”党建助力水稻种业发展
2026/02/19弘芝启🚨

午评:港股恒指涨1.45% 恒生科指涨1.8%内房股涨势强劲
2026/02/19梁桂涛✄

日本气象厅发布最高级别警报
2026/02/18索先梵👀

婚姻与爱情的本质是什么
2026/02/18耿瑞琳🖥

俄外交部:俄罗斯愿意促进德涅斯特河沿岸地区冲突双方进行对话
2026/02/18慕容有萱e

东时便当加盟费多少?东时便当加盟投资费用分析
2026/02/17翁光和o

首艘500千伏海底电缆运维船投用
2026/02/17杭晴莎❔
