
🎗🌑🉑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗓(撰稿:祁莎紫)中华人民共和国国防法
2026/01/07夏侯贝姣📧

欧文 STYLE ROOTS |探寻初心 释放潮范
2026/01/07郝谦子🆑

57岁男子抛妻与新欢同居 求子无果杀人潜逃14年
2026/01/07宇文弘天➞

2023舆论生态与品牌建设论坛在武汉召开
2026/01/07蓝苑祥❷

澳门获认证的科技企业增至33家
2026/01/07章盛泰☚

《经济信息联播》 20240906
2026/01/06甘蕊馨☓

“魏”联万物 创赢未来——...
2026/01/06程环琳📍

178元美甲翻车
2026/01/06印元友t

参考周刊 Vol.69|纳瓦尔:如何致富?
2026/01/05江璧彬v

谁在买2万元的华为手机和苹果顶配
2026/01/05何岩波🥡
