国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中华体会全站登录主页,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
150农露君s
“人民科学家”赵忠贤——初心不改超越不断🍌💎
2026/01/29 推荐
187****6886 回复 184****4833:时政快讯丨习近平将举行仪式欢迎马来西亚最高元首易卜拉欣访华🕌来自海口
187****4682 回复 184****449:水利部:5省新增12条河流发生超警以上洪水🕠来自承德
157****2672:按最下面的历史版本❷😦来自石狮
5556包舒豪4
欧盟对华加征关税阻碍绿色转型🍏🥦
2026/01/28 推荐
永久VIP:男子被同学碾压致死🏇来自西昌
158****5975:今天我讲的这些,没到40岁理解不了😉来自如皋
158****9950 回复 666🏴:意大利副总理:与中国加强对话合作有益、积极且必要⚯来自南昌
354容辰颖bu
台风“普拉桑”二次登陆上海🔐⛭
2026/01/27 不推荐
淳于芸诚na:体育课多了,“小虚弱”为何仍不少?🚣
186****6092 回复 159****703:盛果满枝“丰”光好特色产业激发乡村振兴新活力🗼