国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
219包钧婷z
互惠共赢 欣欣向荣——两岸媒体在成渝见证融合发展新活力❋🏀
2026/02/09 推荐
187****6555 回复 184****3270:推动“四好农村路”迈向高质量发展(人民时评)💡来自奎屯
187****8219 回复 184****5043:施耐德电气与敬业集团签署合作协...🏋来自佛山
157****5860:按最下面的历史版本⚾🥢来自平湖
4399邓云悦541
钟南山诚邀张桂梅赴广州疗养身体✮🚟
2026/02/08 推荐
永久VIP:2024年琅勃拉邦省中老友好节—中秋文艺晚会成功举办😷来自珠海
158****2110:福建三明:精神文明建设为高质量发展添动力✊来自海宁
158****4705 回复 666🚯:杭州一写字楼空调爆炸致维修工人身亡,消防:事故原因还在调查🤰来自阳泉
838支策河bs
小杨哥单日掉粉32万一周掉粉129万,网友:里面包含我👤⚨
2026/02/07 不推荐
闻人浩筠wz:C视觉丨2024年全国体操冠军赛圆满收官🚿
186****8106 回复 159****4838:浙江一高校恋爱课,1700人爆抢70个名额⛅