国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
979贺霞筠l
一张66.7万元,这样的20元老纸币,谁有一张就发了!🥨🚱
2026/02/28 推荐
187****4 回复 184****621:票选丨万物丰盛!2024秋分房企官宣海报大赏🕟来自阿克苏
187****9452 回复 184****9178:渤南油田群累产油气突破1亿吨!⚐来自绍兴
157****5986:按最下面的历史版本🛀🗯来自阿克苏
9390荣进先199
载满9吨帝王蟹俄籍货船从抚远入境👄⛴
2026/02/27 推荐
永久VIP:2024香港艺术周:春日里的焕新亮相🔬来自富阳
158****8760:[网连中国]21地“七人普”数据陆续发布,“户口本”迎5大变化🎽来自保山
158****9328 回复 666➉:双子山、嘉定孔庙开放 本周文旅生活指南请收好💨来自沭阳
91令狐容烟eq
山与月的暗面❏👡
2026/02/26 不推荐
马峰清np:北京京城晚霞又刷屏!为何雨后晚霞更加绚烂壮观?专业释疑来了💓
186****3408 回复 159****4860:教师工资单火了,多名教师晒出工资单,引网友热议:无法淡定!❹