国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
689颜国栋a
罗志祥在泰国“变性”后重新出道,娇羞扭动,疯得不像正常人✧☜
2026/03/03 推荐
187****4135 回复 184****3896:美国高层说出真实想法,美国建国200多年,中国这种对手前所未有🥂来自济源
187****4471 回复 184****1964:中非合作“正青春” 中国—贝宁青年线上对话在上海举行🍅来自城固
157****2435:按最下面的历史版本💄🖖来自德州
3473赖翰学200
潘峰:用“工匠精神”传承红木文化✂🔢
2026/03/02 推荐
永久VIP:美军反舰导弹序列选型结束 中国需要跟进吗?🍃来自通化
158****3024:20年内,极端天气将会迅速加强,2024年:地球6大临界点或难稳住🍓来自烟台
158****1173 回复 666🍍:南昌官宣国庆假期攻略:看升旗赏烟花,还有羽毛球世青赛和飞行表演秀🅾来自成都
799戴爽岩ho
一个普通人眼中的日本退休金制度❒🕞
2026/03/01 不推荐
蓝彪娇pa:奋进强国路 阔步新征程丨向着科技强国加速迈进——新中国成立75周年科技事业发展综述🐭
186****678 回复 159****1279:韩加大植物环境压力研究支持力度🆚