
🌱♇💺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚫(撰稿:郭婉毓)郭松民 | 以色列自己召唤出了反犹主义幽灵| 以色列自己召唤出了反犹主义幽灵
2025/12/18吉树凡⚃

安徽黟县:徽州特色年猪宴 带火冬季乡村游
2025/12/18吉叶姬✃

增速趋稳 天然气消费量增速能否重回两位数?
2025/12/18弘云维❅

测试:我适合染什么颜色的头发?
2025/12/18荆鸣寒🏫

手持“中国绿卡”奥地利小哥化身沈阳城市推荐官
2025/12/18伏聪丹☎

不应给AED急救设置前提条件
2025/12/17高萍仪♓

男子路过车祸现场砸车救人 获救女司机误认他是撞车者
2025/12/17贡文阳💌

“魏”联万物 创赢未来——...
2025/12/17成兰辰j

证监会:提供证监会系统离职人员信息查询比对服务
2025/12/16利环思s

CG4:球状体与星系
2025/12/16邓振政🐑
