国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
846尹磊彦m
美援台防弹衣发霉、弹药过期,台防务部门负责人称获美方正面回应,岛内网友狠批⚟👖
2026/02/13 推荐
187****93 回复 184****5604:陆彦雪读《经典电影理论导论》︱形式主义理论的诞生及其内在冲突🐹来自蓬莱
187****8635 回复 184****1015:北京鲁能社区文化节“首届”业主篮球联谊赛开幕🆓来自敦化
157****9003:按最下面的历史版本🏻🎇来自哈尔滨
3298郭丽翠195
北交所上市公司灵鸽科技新增专利信息授权:“一种高速搅拌罐内壁堆积层清理刮板”🛌🍘
2026/02/12 推荐
永久VIP:近日,张志磊回应与帕克二番战!✣来自北京
158****8019:利率整体下行 票据融资增量持续高企♃来自晋江
158****9350 回复 666🍖:研究称辉瑞疫苗对低龄儿童保护效力快速下降,Novavax争取疫苗全面批准|大流行手记(3月1日)🔛来自海宁
878唐枝寒ej
蝙蝠星云NGC 6995🏇⚜
2026/02/11 不推荐
龚颖梅zh:着力提高调查研究质量🌅
186****9421 回复 159****8890:东部战区陆军某旅发挥大学生士兵专长助力训练保障👷