
🧣➋🌤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆓(撰稿:尤叶炎)专家:租售比偏高会抑制房价
2026/01/02瞿露妍⏩

“百年黄埔薪火相传”图片展走进香港高校
2026/01/02程先勇🚋

放弃考公,是她“逼”父亲治病的筹码
2026/01/02黎美琳🆗

慷慨承诺 不计后果——美国“竞选经济学”观察
2026/01/02何钧蕊☄

欲速则不达
2026/01/02仲孙欢鸣😗

赵丽颖辛芷蕾坐一起
2026/01/01陶杰柔🧑

我国老年人群癌症年发病例超200万,老年肿瘤患者生存质量如何保障?
2026/01/01晏萱君🚕

展露真容!嫦娥六号“月背土”画面首次公开
2026/01/01王晨时c

意大利副总理:与中国加强对话合作有益、积极且必要
2025/12/31毕容瑗r

时习之丨推动人民政协事业高质量发展 习近平作出全面部署
2025/12/31荣泽平⛏
