国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
857单于才薇i
人民网三评“互联网黄牛”之一:无孔不入,破坏秩序🏒🤜
2026/03/16 推荐
187****5414 回复 184****5174:《新闻调查》 20240727 湟鱼和她的青海湖🔞来自永康
187****7609 回复 184****9159:真主党高级指挥官开会被"团灭" 以军:约有10人被击毙🚣来自灵宝
157****1141:按最下面的历史版本🦐🏴来自宝鸡
3148金枫婕271
真主党、以色列相互警告!🐑⛴
2026/03/15 推荐
永久VIP:农行广东分行开展2024年广东“金融教育宣传月”校园行活动🐂来自龙海
158****2071:伊朗展示最新国产导弹和无人机🏀来自韶关
158****6159 回复 666🐡:俄罗斯方块版权争夺战⚅来自萍乡
580茅洋栋bl
暗语“分享”成瘾经历 一些青少年滥用的处方药从哪来♟🏉
2026/03/14 不推荐
廖梦雅yc:邮轮经济为啥在这热起来 来自上海市宝山区的调查🍥
186****1473 回复 159****4578:茅台回购注销,机会来了?🏌