
⚩🍨⚖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎁(撰稿:梅楠榕)《甄嬛传》:想到甄嬛被华妃罚跪前还特意喝了一大碗安胎药,才明白,为何安陵容会被皇后啃得渣都不剩?
2025/12/17乔筠风🔀

闭眼,可否打开另一个自己
2025/12/17闵初素🚚

我国制造业企业总量突破600万家
2025/12/17柳蓓纯🧣

美将再次测试高超武器
2025/12/17喻晓绍❌

智慧安防|上海兆越为苏州地铁6号...
2025/12/17褚伯群🎞

武汉市新增4例新冠病毒核酸检测阳性病例
2025/12/16严有亚🔴

淬火|奋斗!奋斗!中国军人的冲锋姿态
2025/12/16于康剑📟

淬火|奋斗!奋斗!中国军人的冲锋姿态
2025/12/16郝园蝶b

特写:在中国续写“飞虎情谊”
2025/12/15云纪梅l

支部书记讲“四强”(16):共青团中央维护青少年权益部副部长、一级巡视员王良
2025/12/15皇甫娜婷🎊
