
🏖🖌🖱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☞(撰稿:孟芸文)广西北海:党史税法进校园
2026/02/28甄保娣☦

外媒:普京为何再次下令大规模增兵
2026/02/28邹娟娣☂

“盛世风华”:上海市文史研究馆馆员书画艺术作品展今天开幕!
2026/02/28闻博娥♔

《经济信息联播》 20240920
2026/02/28花咏固🌇

特朗普,见坏就收?
2026/02/28唐绍启🛋

物产中大:拟回购2000万股至4000万股股份
2026/02/27闵广倩✋

如何挑选“不踩坑”的科普书,沪上专业作家编辑支招
2026/02/27洪福育😵

哈里斯民调暂时领先 - September 12, 2024
2026/02/27刘安巧e

瑞典儿童将提前一年入学
2026/02/26甄冠朗k

江西彭泽:红高粱丰收
2026/02/26齐昌蓝🈶
