
⛘⏰☞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕥(撰稿:邹珊安)《新闻1+1》 20240911 “随手拍”,让“骑手”成为城市治理的“帮手”
2026/01/06奚荷娇⏮

哈尔滨银行深化零售服务品牌内涵 加速实现财富管理能力升级
2026/01/06鲍茗华🏁

不拍桌子的一把手,越来越少了
2026/01/06符浩建⚃

以黎冲突升级 美防长推迟访问以色列
2026/01/06阙嘉蓓♙

加强文化交流 携手共创未来
2026/01/06单涛雪➊

拼多多大手笔利好商家,释放什么信号?
2026/01/05虞园琼🍗

中秋国庆“京彩灯会”交通出行攻略
2026/01/05蔡震栋❥

买房赔100万十年白干,房地产心理影响相当大
2026/01/05农腾蓓w

中国商务部长与欧委会执行副主席就欧盟对华电动车反补贴案进行磋商
2026/01/04钱梁悦q

新余火灾10人涉嫌重大责任事故罪被批捕
2026/01/04凤力谦➊
