国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
53庄岚伊x
“中央科创区”布局新赛道,黄浦区脑机接口创新中心揭牌🐛❩
2026/01/06 推荐
187****1101 回复 184****823:徐州移动政务短信助力“书香泉山”宣传♥来自潮州
187****8752 回复 184****9872:中信建投陈果:不管你信不信,港股已开始走牛、A股已经触底⛄来自枣庄
157****1926:按最下面的历史版本⚹🥥来自肇东
465孟武筠116
厦门12名彩民合买刮刮乐“辛丑牛福牛贺岁”斩获200万!🚓🏵
2026/01/05 推荐
永久VIP:单位里的聪明人,早就开始为延迟退休布局了【原创】👻来自莱芜
158****366:【光明论坛】坚持以人民为中心的改革价值旨归☪来自衡阳
158****9062 回复 666🌲:梨树罕见秋季开花➅来自莱西
695龙朗士wj
越南湘籍侨商龙平:心系故里 反哺桑梓🕑🤑
2026/01/04 不推荐
宣园慧uz:102 视频号有何商机?👵
186****5193 回复 159****4906:重庆两江新区设立13个促进个体工商户发展服务站♾