国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
702庄青富o
中国发布全球首个百亿级遥感解译基础模型🖥❧
2025/11/11 推荐
187****1348 回复 184****6229:中方回应美对台军售🛤来自杭州
187****5073 回复 184****6201:现任31位省级纪委书记近2/3为异地空降🦄来自集宁
157****3379:按最下面的历史版本👌⛴来自襄樊
7071谈娴亚936
运20和光辉岁月BGM梦幻联动♲⏸
2025/11/10 推荐
永久VIP:跌!跌!走货见慢!2024年9月20日今日鸡蛋价格最新行情参考📢来自格尔木
158****9324:关于尼得科传动技术参加中国国际...✑来自上饶
158****4667 回复 666😵:【0909早报】还得是广州的周一⚒来自上饶
289甘婷莺sj
广州发布首份福利彩票社会责任报告🐥📐
2025/11/09 不推荐
司空平以rq:马上评丨智能化汽车也该容得下车载收音机👦
186****1646 回复 159****7354:俄总统常驻克里米亚共和国代表:波兰外长谈到克里米亚时暴露波兰人想要控制乌克兰西部领土的想法🍒