
❨🏛✵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❙(撰稿:卫淑芬)“应中方需求,提前达到最高水平”
2026/01/24溥信桦🍋

洋奴哲学爬行主义的破产——黎巴嫩BP机爆炸,运十大飞机下马再到华为被制裁
2026/01/24仲苇馨🍂

吴谨言显怀
2026/01/24莫良莲💂

06版广告 - 亲诚惠容同发展镶钻成冠创未来
2026/01/24倪苑海⚿

哥哥在家偷偷将弟弟“炖了”,爸妈回家一看差点崩溃:调料都放好了!
2026/01/24柯雄妍❅

安全治理与能力发展兼顾并重,Claude 3对中国大模型发展有哪些启示
2026/01/23狄婉艳👳

与《洛神赋图》的相遇
2026/01/23贡菲容☗

马姣姣接手御乾堂之后,布局“十一”黄金销售期。
2026/01/23诸葛绿行f

城市景观喷泉运营应加强安全防护(建议)
2026/01/22谭士洁o

跌至3年来最低 欧盟8月新车销量下滑18.3%
2026/01/22荣琴洁🚣
